Бел-Амі, роман автора
, опублікований у 1885 році. Мабуть, Мопассан найбільш відомий як автор короткої прози, і він використовує коротшу форму як структурний принцип для своїх довгих творів.
"Bel Ami" – це французька фраза, яка перекладається як "Гарний друг» або «Handsome Friend» англійською.
Йдеться про недолуга журналістика, корумповані політики, секс, гроші та влада. І через все це є Бел-Амі титулу – Жорж Дюруа, який використовує свої зв'язки з багатими та/або впливовими жінками, щоб досягти багатства та соціального становища, якого він жадає. Бел-Амі — прізвисько, яке йому дала донька коханки.
Віктор Гюго «Знедолені», роман автора Віктор Гюго, опублікований французькою мовою в 1862 році. Він миттєво став популярним і був швидко перекладений кількома мовами.');})();(function(){window.jsl.dh('zpbPZqbfK83-p84P_LiwyA8__34','
Історія описує корумпований підйом журналіста Жоржа Дюруа до влади від бідного колишнього сержанта кавалерії в африканських колоніях Франції до одного з найуспішніших людей у Парижі, більшості з яких він досягає, маніпулюючи серією впливових, розумних і заможних жінок.
Буквально означає «мій маленький друг». Трохи більш старомодний спосіб сказати хлопець або дівчина.У фільмі «Le diner de cons» персонаж використовує фразу «sa petite-amie», коли розмовляє з коханкою одруженого чоловіка, щоб уникнути використання більш різкого слова «sa maitresse» (його коханка), але це вживання є нечасті.