ні Китайці і
пов’язані, але різні – і вони не є «алфавітами». Сучасна материкова китайська мова використовує так званий «спрощений» набір китайських ієрогліфів. Це не алфавіт, а набір із понад 20 000 різних символів, кожен з яких має різне значення (а не звук). 11 вересня 2021 р.
Поки традиційний японський кандзі такий самий, як традиційні китайські ієрогліфи, спрощені японські ієрогліфи (shinjitai, нові форми символів) можуть відрізнятися від спрощених китайських ієрогліфів. Більшість японських кандзі мають подібне значення до китайських ієрогліфів, але не завжди.
Обидві мови використовують різні системи письма, японська використовує систему письма кандзі, а китайська використовує систему письма ханзи. Ці дві системи письма схожі і поділяють 50% алфавіту.
До цього часу японська була лише розмовною мовою. Потім японці почали використовувати китайські ієрогліфи для транслітерації власної розмовної мови. Згодом вони адаптували китайські ієрогліфи, щоб створити набір складів, який називається кана, який відповідав би японській мові.
Японська мова запозичила велику кількість запозичених слів з китайської мови; за однією оцінкою, близько 50% нинішнього словникового запасу походить від китайської мови, і носії однієї мови можуть зрозуміти велику кількість написаних слів іншою.
Термін кандзі в перекладі з японської буквально означає «ханьські символи». Він написаний японською мовою з використанням тих самих символів, що й у традиційній китайській мові, і обидва стосуються системи письма, відомої в китайській мові як ханзи (традиційна китайська: 漢字; спрощена китайська: 汉字; піньїнь: hànzì; літ.
Щоб бути чесним для Японці вивчити мандарин надзвичайно легко. Для вільного володіння знадобиться лише 1 рік.